Die andere Kreativität. Tendenzen weiblicher Übersetzungspraxis um 1800 am Beispiel von Meta Forkel-Liebeskind und Caroline Wuiet
Sanmann Angela, 2018/12/17. pp. 237-258 dans Kreative Praktiken des literarischen Übersetzens um 1800. Übersetzungshistorische und literaturwissenschaftliche Studien, De Gruyter.
Entrevoir une aube. Zum Verhältnis von Theorie und Praxis im Werk des Übersetzers und Lyrikers Yves Bonnefoy
Sanmann Angela, 2018/08/13. dans Gerling Vera Elisabeth, Santana Lopez Bélen (eds.) Literaturübersetzen als Reflexion und Praxis, Narr/Francke/Attempto.
"rallumant sans faiblir la bougie de faim plus claire": Paul Celan und die französische Gegenwartslyrik: zu Martine Brodas Gedichten "À Paul Celan" und "Tout ange est terrible"
Sanmann A., 2016. pp. 143-158 dans Blum-Barth N., Waldschmidt C. (eds.) Celan-Referenzen: Prozesse einer Traditionsbildung der Moderne, V & R unipress.