Irene Weber Henking

Enseignements donnés à l'UNIL

Enseignements en cours

dès 23/24 Das Literaturfeld / Questions de profession...Séminaire
dès 22/23 Masterkolloquium...Séminaire
dès 21/22 Übersetzungen lesen, schreiben und analysieren...Cours-Séminaire
dès 16/17 Einführung in die Übersetzungswissenschaft...Cours-Séminaire
dès 12/13 Participation à un colloque scientifique avec conférence...Colloque
dès 12/13 Rédaction d'un article pour une publication...Travaux pratiques
dès 10/11 Travail individuel de traduction...Travaux pratiques

Anciens enseignements

de 23/24 à 23/24 Reading and translating poetry / Lire et traduire la poésie / Gedichte lesen und übersetzen...Cours-Séminaire
de 23/24 à 23/24 Wie übersetzen Sie Kafka ? - Kurztexte von Franz Kafka, gelesen im Original und in den Übersetzungen...Cours-Séminaire
de 22/23 à 22/23 Translating Children's Literature - Kinderliteratur Übersetzen - Traduire la littérature jeunesse...Cours-Séminaire
de 22/23 à 22/23 Upcycling, Recycling oder Translation? Methodische, praktische und kreative Prozesse des Übersetzens aus dem Mittelhochdeutschen...Séminaire
de 22/23 à 22/23 Wie übersetzen Sie Kafka? - Kafkaesk - kafkaïen, kafkéen, kafkien...Séminaire
de 21/22 à 21/22 Grenzüberschreitung: Die Literatur im Exil und in der Übersetzung...Séminaire
de 21/22 à 21/22 Übersetzen und Deutsch als Fremdsprache: ein Erfolgsrezept?! ...Séminaire
de 20/21 à 20/21 Bild-Übersetzung...Séminaire
de 20/21 à 20/21 Jugendliteratur übersetzen...Séminaire
de 19/20 à 21/22 Einführungskolloquium mit Projektarbeit...Séminaire
de 19/20 à 19/20 Friedrich Glauser lesen und übersetzen...Séminaire
de 19/20 à 19/20 Robert Musil übersetzt...Séminaire
de 19/20 à 19/20 Was gibt es hier noch und neu zu lachen? - Das schwierige Übersetzen von Humor...Séminaire
de 18/19 à 18/19 Kafka lesen - Kafka übersetzen...Séminaire
de 18/19 à 18/19 Translating Children's Literature - Traduire la littérature jeunesse - Kinderliteratur übersetzen...Cours-Séminaire
de 18/19 à 18/19 Übersetzungszeiten - les temps de la traduction...Séminaire
de 17/18 à 17/18 Das untreue Original oder wie treu kann eine Übersetzung sein ?...Séminaire
de 17/18 à 17/18 Die Übersetzung in der Romantik ...Séminaire
de 17/18 à 17/18 Masterseminar : Theater Übersetzen...Séminaire
de 16/17 à 16/17 Ingeborg Bachmann im Spiegel der Übersetzungen ...Séminaire
de 16/17 à 20/21 Übersetzungen lesen, schreiben und analysieren...Séminaire-TP (travaux pratiques)
de 15/16 à 18/19 Einführungskolloquium mit Projektarbeit ...Séminaire
de 15/16 à 15/16 Femmes et/en Traduction - Women and/in Translation...Cours-Séminaire
de 15/16 à 15/16 Stefan Zweig, übersetzt...Séminaire
de 14/15 à 15/16 Einführung in die Übersetzungswissenschaft...Cours-Séminaire
de 14/15 à 14/15 Translating poetry, poésie, Lyrik, poesia......Cours-Séminaire
de 14/15 à 14/15 Wahn-Sinn...Séminaire
de 13/14 à 13/14 Des "belles infidèles" à la traductologie : Die Übersetzungstheorien in Frankreich...Séminaire
de 13/14 à 13/14 Die Metapher - übersetzt...Séminaire
de 13/14 à 13/14 Paul Celan : Autor und Übersetzer...Séminaire
de 13/14 à 13/14 Translation studies et ses liens avec l'Europe...Cours-Séminaire
de 12/13 à 14/15 Projet personnel...Travaux pratiques
de 12/13 à 22/23 Questions de profession et de médiation dans le champ littéraire...Séminaire
de 12/13 à 12/13 Traductologie : Im Dialog mit den Texten...Séminaire-TP (travaux pratiques)
de 12/13 à 12/13 Traductologie/littérature moderne : Robert Walser in seinen Übersetzungen...Séminaire
de 12/13 à 12/13 Was ist eine Übersetzung? treu? äquivalent? adäquat? oder etwas anderes?...Séminaire
de 11/12 à 11/12 Traductologie : Die deutschen Klassiker auf französischen Bühnen...Séminaire
de 11/12 à 11/12 Traductologie : Friedrich Glauser, traduit en français: Die französischsprachige Rezeption eines Deutschschweizer Autors...Séminaire
de 11/12 à 11/12 Traductologie : Im Dialog mit den Texten...Séminaire-TP (travaux pratiques)
de 11/12 à 11/12 Traductologie : Theater übersetzen - Theorie...Séminaire
de 10/11 à 12/13 Ateliers de traduction (traduction littéraire)...Travaux pratiques
de 10/11 à 12/13 Ateliers en relation avec le champ professionnel de la production littéraire (traduction littéraire)...Travaux pratiques
de 10/11 à 12/13 Mini-colloque de traduction individuelle (traduction littéraire)...Colloque
de 10/11 à 18/19 Stage chez des éditeurs / résidences de traducteurs / maisons littéraires...Stage
de 10/11 à 10/11 Traductologie : Die Übersetzung der Grenze - Ein Denkraum...Séminaire
de 10/11 à 10/11 Traductologie: Im Dialog mit den Texten...Séminaire-TP (travaux pratiques)
de 10/11 à 10/11 Traductologie : Ramuz und Gotthelf : Die Rezeption der literarischen Polyphonie...Séminaire
de 09/10 à 09/10 Traductologie : Die übersetzte Romantik ...Séminaire
de 09/10 à 09/10 Traductologie : Die Übersetzungstheorien der Romantik...Séminaire
de 09/10 à 09/10 Traductologie: Im Dialog mit den Texten...Séminaire-TP (travaux pratiques)
de 08/09 à 12/13 Stage (spécialisation "Littératures suisses")...Stage
de 08/09 à 08/09 Traductologie : Die Metapher...Séminaire
de 08/09 à 08/09 Traductologie: Im Dialog mit den Texten...Séminaire-TP (travaux pratiques)
de 08/09 à 08/09 Traductologie : Paul Celan in Frankreich...Séminaire
de 07/08 à 07/08 Mini Mémoire...Travaux pratiques
de 07/08 à 07/08 Traductologie: Im Dialog mit den Texten : Übersetzen von literarischen Texten D - F/ F - D...Travaux pratiques
de 07/08 à 07/08 Traductologie: Übersetzungen lesen ?...Séminaire
de 07/08 à 07/08 Traductologie: Übersetzung und Rezeption der österreichischen Literatur in Frankreich...Séminaire
de 06/07 à 06/07 Traduction littéraire: Im Dialog mit den Texten: Übersetzen (allemand/français)...Travaux pratiques
de 06/07 à 06/07 Traductologie: Die Rezeption von Gottfried Keller in Frankreich...Séminaire
de 06/07 à 06/07 Traductologie: L'approche sociologique de la traduction littéraire...Séminaire
de 05/06 à 06/07 Mini Mémoire...Travaux pratiques
de 05/06 à 05/06 Traduction littéraire: Im Dialog mit den Texten: Übersetzen (allemand/français)...Travaux pratiques
de 05/06 à 05/06 Traductologie: Kafka in Frankreich...Séminaire
de 05/06 à 05/06 Traductologie, Linguistique de l'allemand : Die Übersetzungstheorien in der Linguistik...Séminaire
de 04/05 à 04/05 Dada dans tous ses états...Cours-Séminaire
de 04/05 à 04/05 Die übersetzte Romantik - Ein Blick in die Fremde...Séminaire
de 04/05 à 04/05 Die Übersetzungstheorien der Romantik...Séminaire
de 03/04 à 03/04 Kolloquium: Die französische Effi Briest begegnet der deutschen Emma Bovary...Cours-Séminaire
de 03/04 à 03/04 Philippe Jaccottet, der Übersetzer...Séminaire
de 03/04 à 03/04 Übersetzungstheorien...Séminaire
de 02/03 à 02/03 Ingeborg Bachmann, gelesen und übersetzt....Séminaire
de 02/03 à 02/03 Lesen, übersetzen, interpretieren.Der hermeneutische Ansatz in der Übersetzungswissenschaft....Séminaire
de 01/02 à 01/02 Paul Celan - L'auteur traduit...Séminaire
de 01/02 à 01/02 Übersetzungskultur - Kulturenübersetzung...Séminaire
Partagez:
Unicentre - CH-1015 Lausanne
Suisse
Tél. +41 21 692 11 11
Swiss University