Irene Weber Henking

Formations et expériences professionnelles

Formations

Lycée
Maturité B (Latin), Kantonsschule Zuercher Oberland, Wetzikon (CH)
1977 - 1983
Suisse

Etudes
Langue et littérature allemandes, Langue et littérature espagnoles, Linguistique générale, Université de Lausanne (CH), Universidad de Salamanca (E)
1984 - 1991
Suisse

Licence ès Lettres de l'Université de Lausanne, Suisse 1991

Assistante de recherche
Assistante de recherche du Fond national suisse de la recherche scientifique (FNRS) dans le cadre du projet "L'image de la ville dans les littératures de la Suisse" sous la direction de M. le Prof. Manfred Gsteiger, Littérature comparée, Université de Lausanne
1991 - 1992
Suisse

Assistante de recherche
Assistante de recherche du FNRS dans le cadre du projet "Differenzierung und Integration. Mit- und Gegeneinander der Kulturen, Lausanner Beitrag: Übersetzungspolitik und Rezeption übersetzter Texte" sous la direction de M. le Prof. Peter Utz, Section d'allemand, Université de Lausanne
1992 - 1997
Suisse

Doctorat ès lettres de l'Université de Lausanne 1998

Expériences professionnelles

Professeure associée
Professeure associée en traductologie à la Section d'allemand.
1999
Suisse

Directrice du Centre de Traduction Littéraire de Lausanne
Le Centre de Traduction Littéraire de l'Université de Lausanne (CTL) a été créé en 1989 à l'initiative du Prof. Walter Lenschen, dans le but d'offrir une plate-forme pour la discussion des problèmes théoriques et pratiques de la traduction littéraire. La Ville et l'Université de Lausanne pourvoient au soutien financier du centre. Les activités du centre sont très variées : en plus des séminaires, conférences et projets de recherche scientifiques (Enseignement), le CTL organise des lectures publiques de textes de toutes langues (Lectures), souvent à l'occasion de la parution d'une traduction française et participe régulièrement à des manifestations inernationales (Actualités). Le CTL publie également une série de brochures de textes littéraires traduits et de textes théoriques sur des sujets liés à la traduction (Publications). Il convient donc de préciser d'emblée que le CTL n'offre pas un service de traduction pour des éditeurs et des traducteurs, et qu'il n'est pas un centre de formation pour traducteurs, bien que certains cours de formation continue aient été organisés précédemment.www.unil.ch/ctl
1999

Responsable du Programme de spécialisation en traduction littéraire du Master ès Lettres
Ce programme s'adresse aux étudiants qui souhaitent élargir leurs compétences scientifiques et littéraires acquises au niveau du Bachelor et
du Master. Il leur permet de découvrir une approche de la littérature qui est complémentaire à l'exercice de l'analyse littéraire,
à savoir la recréation de textes littéraires de genres et d'époques différentes dans une autre langue et culture. Ce programme
permet aux étudiants des langues et littératures modernes et anciennes enseignées à la Faculté des Lettres (allemand, anglais,
espagnol, français, hindi, russe, latin, grec, etc.) et partenaires de ce programme d'approfondir des compétences disciplinaires
et de les mettre à l'épreuve de l'écriture.
2009

Présidente du Conseil de Fondation du Prix lémanique de la traduction
Le Prix lémanique de la traduction, créé en 1985, est un prix d'excellence dans le domaine de la traduction littéraire. Il récompense tous les trois ans deux personnes, dont l'une traduit du français vers l'allemand et l'autre de l'allemand vers le français. L'importance des échanges entre ces deux langues et l'enrichissement mutuel que ces deux cultures peuvent s'apporter sont ainsi mis en évidence. www.prixlemanique.ch
2005

Coorganisatrice
Coorganisatrice de plusieurs colloques internationaux:
1994 "Wärmende Fremde. Robert Walser und seine Übersetzer im Gespräch" à la Section d'allemand de l'Université de Lausanne
à partir de 2005: « Ces voisins inconnus » en collaboration avec Literaturhaus Zürich / BCU Lausanne
à partir de 2006: « 4+1 traduire, übersetzen, tradurre, traslatar »;
à partir de 2008: Müllerhaus für Literatur und Sprache, Lenzburg / Séminaire de traduction
à partir de 2009: Atelier de traduction pour traducteurs professionnels à l'ARC Romainmôtier
2009: Colloque international « Un air de traduction », organisé à l'occasion des 20 ans du CTL, avec Aharon Appelfeld et ses traductrices, Heinz Schwarzinger, traducteur de théâtre, etc.
2010: Colloque international « De la page au plateau », en collaboration avec la manufacture/HETSR et le théâtre de Vidy
2014: Colloque international "Désirs de Traducteur - Le CTL fête ses 25 ans", avec 25 traductrices et traducteurs du monde francophone.
2014: Colloque international "Translation and Creativity", Université de Lausanne
1994
Suisse

Chargée de cours
Chargée de cours en Littérature Suisse à la Section d'allemand de l'Université de Lausanne
1998 - 1999
Suisse

Coordinatrice Erasmus
Coordinatrice "Erasmus-Socrates" de l'Université de Lausanne, dans le cadre du PIC E-4076/09 entre Madrid, Leipzig, Salzbourg, Zurich et Lausanne, dans le domaine d'intérêt: Traduction et linguistique appliquée à la traduction
1994 - 2000
Suisse

Membre de la commission de programmation
Membre de la commission de programmation des Journées littéraires de Soleure
1999 - 1999
Suisse

Professeure d'allemand et d'espagnol
Professeure temporaire pour l'allemand et l'espagnol au Gymnase cantonal de Chamblandes (Pully) et d'autres gymnases cantonales du canton de Vaud.
1989 - 1999
Suisse

Partagez:
Unicentre - CH-1015 Lausanne
Suisse
Tél. +41 21 692 11 11
Swiss University